¿Por qué Brasil se escribe con "s" y no con "z"? El cambio ocurrió hace menos de un siglo.

Entre los términos oficiales del acuerdo se encuentra el cambio del nombre del país. "Para corregir la ortografía, generalmente dudosa, de las siguientes palabras, sus derivados y similares: a) Brasil y no Brasil", establece el documento. Inicialmente, la ABL se opuso al acuerdo. Sin embargo, el propio Código Civil de 1916 ya utilizaba la ortografía con la letra "s" para el país, que seguía llamándose Estados Unidos de Brasil.
Además de "Brasil", otras palabras también se adaptaron con base en el decreto de 1931. La ortografía de edade, egreja y egual, por ejemplo, se definió oficialmente como idade, igreja e igual, respectivamente. Los digramas (grupos de dos letras que representan un solo sonido o fonema) "ph", "rh" y "th" se reemplazaron, respectivamente, por las letras "f", "r" y "t". "Philosophia" se convirtió en "filosofia"; "rhetorica" perdió la "h" y se convirtió en "retórica", por ejemplo.
Las diferencias entre Brasil y Portugal exigieron nuevos acuerdosIncluso después de la entrada en vigor del decreto, los vocabularios de ambos países seguían difiriendo. « Sin embargo, este acuerdo [de 1931] no logró la ansiada unificación de los dos sistemas ortográficos, hecho que posteriormente dio lugar a la convención ortográfica de 1943», afirma el documento «Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa», disponible en el sitio web del Senado. Dos años después, una nueva reunión en Lisboa dio lugar a la llamada Convención Ortográfica Luso-Brasileña de 1945.
Los debates continuaron hasta la década de 1980. En 1971, en Brasil y en 1973, en Portugal, se promulgaron leyes que redujeron considerablemente las diferencias ortográficas que aún persistían entre ambos países. En 1986, se debatieron nuevamente los sistemas ortográficos del portugués. «El Acuerdo de 1986 logró la unificación ortográfica de aproximadamente el 99,5 % del vocabulario general del idioma», afirma el «Acuerdo Ortográfico de la Lengua Portuguesa».
En los años siguientes se realizaron ajustes conjuntos. Actualmente, el acuerdo lo siguen los países que tienen el portugués como lengua materna. Estos son: Angola, Brasil, Cabo Verde, Guinea-Bisáu, Mozambique, Portugal, Santo Tomé y Príncipe y Timor Oriental.
uol